- Поленов Алексей Яковлевич
- Поленов Алексей Яковлевич [1 (12) X 1738, Москва – 10 (22) VII 1816, Петербург]. Сын гобоиста Преображенского полка; 27 февр. 1749 был принят в Акад. гимназию, с 1754 – студент Акад. ун-та. Пользовался покровительством И.-Д. Шумахера и И. И. Тауберта. 19 июля 1761 был привлечен Юстиц-коллегией к переводу старых лифляндских и эстляндских законов. На этом основании 31 окт. из числа студентов переведен в штат Академии наук переводчиком, но продолжал изучение юриспруденции под руководством профессора Г. Ф. Федоровича. В авг. 1762 ходатайствовал о посылке для усовершенствования в этой науке за границу. 23 сент. 1762 был отправлен (вместе с И. И. Лепехиным и А. П. Протасовым) в Страсбургский ун-т. Занимался историей и филологией у профессоров И.-Д. Шепфлина и И.-М. Лоренца, а также историей права. Известны письма П. из Страсбурга к И. И. Тауберту, Протасову и некоему Заутерсгейму, в частности о его встрече с Ж.-Ж. Руссо (копии документов и переписки П. за 1763–1767 см.: РНБ, ф. 595, оп. 1, № 86–91, 116). В нояб. 1766 по распоряжению Академии наук переехал в Геттинген для занятий законоведением, но к июню 1767 возвратился в Россию. В отличие от др. стипендиатов П. был оставлен в старой должности и загружен текущими переводами. Он принимал участие в коллективных переводах «Введения в историю знатнейших иностранных государств» С. Пуффендорфа (1777. Ч. 2; совм. с Б. А. Волковым и В. И. Костыговым), «Путешествия по России» С.-Г. Гмелина (1771. Ч. 1; совм. с В. П. Световым), исправлял переведенную В. И. Лебедевым «Сибирскую историю» И.-Э. Фишера (1771. Кн. 1–3), вместе с С. С. Башиловым готовил к печати ч. 2 «Русской летописи по Hиконову списку» (1768), с нояб. 1769 по март 1770 редактировал газету «СПб. вед.». Намерение П. издать «Судебник Ивана Грозного» не было поддержано начальством. Поскольку профессиональные знания П. (отчасти из-за противодействия Я. Я. Штелина) не нашла применения в Академии наук, он активно включился в обсуждение законодательных вопросов, развернувшееся накануне созыва Комиссии нового Уложения. Его важнейшая работа «О крепостном состоянии крестьян в России» была написана для участия в объявленном Екатериной II через Вольное экон. о-во конкурсе сочинений о собственности и правах крепостных. Не предполагая полного освобождения крестьян, П. предложил самое радикальное (до А. Н. Радищева) ограничение власти помещиков. По его проекту крестьяне получали наследственный надел (по принципу майората) и право свободно распоряжаться инвентарем, скотом и урожаем; прекращалась торговля людьми, расширение наделов должно было идти за счет расселения на новых землях; вводились школы для крестьян и пр. Помещики сохраняли право на десятину урожая и однодневную барщину. Система судов разных инстанций должна была регулировать отношения между помещиками и крестьянами. Работа П. в 1768 получила вторую премию, однако даже ее смягченная редакция не увидела света (впервые опубл. 1865; полн. ред. – 1960). По предложению Вольного экон. о-ва П. перевел на рус. язык занявший первое место трактат Беарде де л’Аббея, однако в «Тр. Вольного экон. о-ва» был напечатан др. перевод. 21 авг. 1767 академическое начальство разрешило П. в служебное время переводить «Размышления о причинах величества римского народа и его упадка» Ш. Монтескье, однако перевод был закончен и издан по плану Собрания, старающегося о переводе иностр. книг (1769), к работе для которого П. привлек Г. В. Козицкий. О злободневности выбора П. свидетельствует письмо Платона Левшина к В. Г. Орлову, директору Академии наук (9 сент. 1769) с рекомендацией изъять из перевода П. некоторые места «сходственно с тою осторожностию, каковую благоразумие велит держать для предупреждения всяких толков» (Орлов-Давыдов В. Биогр. очерк В. Г. Орлова. СПб., 1878. Т. 1. С. 176). Политические взгляды П. проявились в предисловии, в его полемике с Монтескье (и косвенно с Ж.-Ж. Руссо) о том, что размеры России автоматически определяют для нее монархическую форму правления, – свидетельство знакомства П. с сочинениями Гельвеция. К тому же типу умеренно-просветительских трактатов относится и перевод «Рассуждения о причинах установления или уничтожения законов» Фридриха II (1769). Подтверждением интереса П. к литературной характерологии является перевод с лат. языка «Характеров» Теофраста («О свойстве нравов человеческих», 1772), сверенный с фр. переводами XVII в. И. Казобона (филологическим) и Ж. Лабрюйера (литературным) и в качестве предисловия снабженный статьей Лабрюйера «Рассуждение о Феофрасте» (в сокр. виде). Кроме этих книг П. собирался перевести для Собрания, старающегося о переводе иностр. книг «Историю» и «Анналы» Тацита и «О должностях человека и гражданина» С. Пуффендорфа.
В апр. 1771 П. перешел из Академии наук на службу в Сенат секретарем 1-го Деп.; с 28 окт. 1780 – обер-секретарь (с 1791 – в 3-м Деп.). Со 2 сент. 1793 он советник в правлении Заемного банка; в 1796 перешел в Комиссию составления законов, где начал работать над трудом по рус. законодательству (частично представлен в 1798; не сохр.). По-видимому, в это же время он начал писать историю Мальтийского ордена (ч. 1, поднесенная гр. Ю. П. Литте, осталась неопубликованной). Из литературных работ последних лет известен лишь перевод «греческой повести» Л. Биль-Дербека «Сияна, или Игра судьбы» (1797; без указания переводчика). В июле 1800 П. вышел в отставку и более в литературной и общественной жизни не участвовал.
Лит.: Поленов Д. В. А. Я. Поленов, рус. законовед XVIII в. // Рус. арх. 1865. № 4–6; Шугуров М. Учение и ученики в XVIII в. // Рус. арх. 1866. № 3; Белявский М. Т. Новые документы об обсуждении крестьянского вопр. в 1766–1768 гг. // Археогр. ежегодник за 1958 г. М., 1960.
В. П. Степанов
Словарь русского языка XVIII века. — М:. Институт русской литературы и языка. Ответственный редактор словаря – А.М. Панченко. 1988-1999.